Краткое содержание: Уже очень пожилой грабитель банков Ламберт и его более молодой сообщник бегут из тюрьмы, переодеваются в монашеские рясы и садятся в самолет, следующий в Италию, там зарыта ими баснословная сумма денег. Но во время полета самолет захватывают террористы, требующие миллион долларов наличными. Для того, чтобы добраться до своих денег, беглецы должны остановить террористов.
И, наконец, третье замечание об анонсе "святого года". Сумма- это число, результат сложения (как правило),или обозначение величины вклада (или траты)-в любом случае это ЧИСЛО, а число нельзя зарыть. Почему просто не написать -зарыли большие деньги.Если Вы после слова Италии( и запятой) продолжаете фразу, надо писать- где ими зарыта, а не -там ими зарыта-это элементарно.В самом начале- уже очень пожилой и его более молодой- без усмешки читать трудно- это очень неуклюже по-русски написано.А в финале абзаца и вовсе "непонятка"- из текста следует, что героям надо расплатиться со страшными террористами, которые их к денежкам зарытым не пускают. Вобщем как-то все скомкалось у Ваших авторов. По мне -киноведение не есть пересказ содержания картин. По крайней мере это самый поверхностный уровень профессии. Но писать все же надо, и лучше делать это просто,остро и ясно. Без ватных фраз, суконных оборотов и двусмысленностей. Это доброе пожелание, хотя и высказанное в жесткой форме.
Это Пост Скриптум к предыдущей реплике. Два слова о титраз "Святого года". После войны в титрах всех картин с участием Габена список актеров начинался с его имени- проще говоря он ВСЕГДА играл главные роли, как национальная кинозвезда номер один. Это общеизвестно. Каким образом Вам удалось об этом забыть? Видимо Марэ не единственный из великих Жанов, кого Вы решили слегка "опустить" (пардон за употребление слова из блатного жаргона).
Фамилия ,небезызвестной в кругах экспертов, актрисы Даниэль Даррье всегда писалась с двумя "р". И еще- о стилистике. Мне кажется, что слово "дополнение" требует предлога "К".
Например- Дополнение к тексту о фильме. Так, как у Вас в любезной просьбе поправлять неточности- неверно. С уважением к Вам, к фактам, и правилам русского языка,Бретер.
Уважаемый Владыка сайта, скромно названного ЭКСПЕРТОМ. Как говорится, назвался груздем... На сей раз, ирония Вашего покорного слуги вызвана упорством в сохранении грубых ощибок на страницах "эксперта".Между тем, в прошлом году я написал Вам о них. Напоминаю еще раз- Жан Маре не играл в картине "Святой год", как и в фильме "Интриганки". Некий Михаил ( возможно и автор текста)снисходительно замечает, что Марэ "просто" перепутали с Жанной Моро. ( в титрах "Интриганок"). С кем же ПРОСТО спутали Марэ в " Святом годе". Как бы то ни было, я думаю , что надо ПРОСТО знать предмет о котором пишешь, или поменять название сайта. Что- нибудь
вроде "Клуб любителей Кино" вполне подойдет. Вывеску "Эксперт" надо ж оправдывать, хоть это и НЕПРОСТО.
Общий RSS-поток отзывов - http://www.kinoexpert.ru/allblog_rss.aspВнимание: если Вы заметили какие-нибудь неточности или у Вас есть какие-либо дополнения о фильме `Святой год` - то вам сюда.