>>  проекты KinoX.ru  >>  мой KinoX  >>  cкачать фильмы  >>  обои  >>  форум, чат  >>  реклама  >>  помощь
 
 >>  поиск


Искать в описаниях
Найти

 >>  главное меню

    Главная
    Новости
    Рейтинг и статистика
    Обои
    Привет от папарацци
    Фотогалерея
    Ролики (трейлеры)
    Фотопоиск
    Автограф
    Анекдоты о кино
    Гороскоп
    Форум
    Чат
    Ссылки
    Реклама
    Помощь
    Мой KinoX
    WEB-мастерам
    Контакты

    Скачать фильмы
    DVD-диски


 >>  рассылки
Наши рассылки
на Subscribe.Ru:
Всё об актерах
Всё о фильмах
Премьеры/обзоры

 >>  реклама

 >>  информация о фильме
Никита Зверев Сергей Селин Сергей Векслер Рамиль Сабитов Александр Пашутин Сергей Юшкевич Кирилл Плетнев Татьяна Абрамова Иван Моховиков Денис Ясик Алексей Ошурков Алена Яковлева Леонид Евтифьев Александр Яковлев Александр Тютин Геннадий Митник Константин Карасик Владимир Горюшин Валерий Жаков Дмитрий Ячевский Николай Лещуков Антон Эльдаров Андрей Фролов (II) Павел Новиков Сергей Шеховцов Владимир Епифанцев

Русский перевод
Россия

 >>  Студия  >>  Год  >>  Жанр  >>  Длит.

2006Детектив 408

В ролях: Никита Зверев (...Андрей Обнорский ("Палестинец")), Сергей Селин (...Дорошенко), Сергей Векслер (...Дмитрий Геннадьевич Громов), Рамиль Сабитов (...Синдибад), Александр Пашутин (...Сорокин), Марина Черняева, Дмитрий Глущенко, Сергей Юшкевич (...Павел Сергеевич Петров), Кирилл Плетнев (...Евгений Андреевич Кондрашов), Татьяна Абрамова (...Марина Рыжова), Иван Моховиков (...Володя Гридич), Денис Ясик (...Бубенцов), Алексей Ошурков (...Кузнецов), Алена Яковлева (...Вера Тимофеевна Рябова), Леонид Евтифьев (...Кипарисов), Александр Яковлев (...полковник Грицалюк), Александр Тютин (...Царьков), Геннадий Митник (...Николай), Константин Карасик (...водитель Гена), Владимир Горюшин (...Струмский), Валерий Жаков (...Виктор Обнорский), Дмитрий Ячевский (...подполковник Бережной), Николай Лещуков (...Хабир), Антон Эльдаров (...Цыганов), Андрей Фролов (II) (...Илья Новосёлов), Павел Новиков (...Виктор Кукаринцев), Сергей Шеховцов (...подполковник Карпухин), Владимир Епифанцев (...Сергей Вихренко) Сергей Козик (...эпизод).

Режиссер: Александр Черняев.

Сценарий: Эдуард Володарский.

Продюсер: Давид Ткебучава.

Композитор: Игорь Корнелюк.

Награды и примечания:
8 серий.

Краткое содержание:
Мужчинами не рождаются. Ими становятся.
Война, предательство, нестерпимое пекло пустыни... Сколько всего должен преодолеть мальчишка-студент из Ленинграда, направленный военным переводчиком на Ближний Восток, чтобы стать настоящим мужчиной?
Военный переворот в Южном Йемене, политические интриги, махинации с торговлей оружием, гибель друга и настоящая любовь станут для главного героя школой мужества. И тогда военный переводчик Андрей Обнорский начнет свое опасное расследование, свою личную игру со смертью.

Последние обновленее: 01.10.2007 16:32:42


Обсудить в форуме

 >>  отзывы зрителей

А его - студента-практиканта - на войну никто и не посылал. Та "войны" официально и не было (и не предполагалось). А то, что в Демократическом Йемене время от времени случались "муртазаки", "исправительные движения", "попытки переворотов" с серьезной стрельбой 26-27 июня 1978 и с 13 января по начало февраля 1986 - так кто мог предвидеть? Никто и не предвидел. Кроме того, в Южном Йемене было много и гражданских контрактов и наших гражданских специалистов и переводчиков вообще. Две пограничные войны НДРЙ за всю историю ее военного сотрудничества с СССР - обе были с ЙАР (СССР также был и его почти единственным оружейным поставщиком): в октябре 1972 и в феврале 1979, не не в том, ни в другом случае наших ни с Юга, ни с Севера не эвакуировали.


Автор: Vladimir
[13.02.2014, IP: 83.237.57.21]

Я вот только одного не пойму: а что там Обнорский-Серегин ибн Константинов делал вообще?! Почему оказался на такой столь "горячей" практике?.. Ведь он из ЛГУ, а никакой не курсант, не военный, почему же его послали по обычной студенческой практике на войну?!


Автор: I am
[18.12.2012, IP: 108.253.36.71]

Андрей Фролов сыграл в "Русском переводе" (2006) очень важную роль самого большого друга главного героя - роль Ильи Новоселова. По книге и фильму это настоящий военный переводчик - виияковец: в йеменской части фильма - курсант Военного Краснознаменного института (его тогда опять переименовали), в ливийской - старший переводчик, капитан. Андрею очень помогло то, что прежде, чем стать актером, он некоторое время учился в военном училище, сам был курсантом. В сценарии фильма у него в текстах первоначально не было ни одного арабского слова. Но ведь просто так, на пустом месте Обнорский, человек положительный и уже самостоятельный, не мог проникнутся уважением к своему случайному соседу по комнаре а Тарике. Из книги видно, что в Новоселове привлекает не только его знание подковерных военных тонкостей, но и явно ощутимый сильный военно-переводческий потенциал. Для того, чтобы сделать образ главного друга Обнорского более достоверным, в его речь были включены специфические "виияковские" диалектизмы, а также арабские слова, поговорки и фразы, доказывающие, что он владеет этим непростым языком свободно. Андрей Фролов прекрасно сыграл свою роль - и с арабским справился.


Автор: Vladimir
[02.06.2009, IP: 91.77.54.111]

Где в списке актеров Андрей Фролов? Он же играл одну из главных ролей. А фильм - хороший. Очень. Пересматриваю уже в который раз.


Автор: Бум
[27.11.2008, IP: 217.66.24.5]

8-серийный телевизионный художественный фильм (сериал) "Русский перевод" (2006), надеюсь, многим понравился. А вот адекватной критической оценки фильм так и не получил. Зрители, скорее, почувствовали, что фильм НАСТОЯЩИЙ(!), чем поняли - насколько настоящий: мало кто бывал в то время "за бугром", тем более - в Демократическом Йемене или в других подобных местах (кстати, не все из тех, кто там бывал, приняли фильм - как слишком резкое "вторжение" в свое прошлое). Критики молчат досих пор. Даже не разносят. Материал, стоящий за фильмом, столь редок, правдоподобен и основателен, что разобраться в нем и разобрать сам фильм просто некому. Жаль - была бы огромная польза отечественному кинематографу: лучше арабов (при том, что многие актеры не были этгическими арабами!), Арабский Восток и арабскую речь у нас еще не снимал никто. В любом случае, пояснения, ссылки и многие материалы, тем или иным образом повлиявшие на "Русский перевод", смотрите в Ру.Википедии - [ Русский перевод (телесериал) ]


Автор: Vladimir
[15.06.2008, IP: 85.141.149.70]

Фильм-Бомба


Автор: Дмитрий
[11.05.2008, IP: 194.44.18.74]

Фильм неплохой, но до уровня книги "Журналист" ему далеко. Роман А. Константинова "Журналист" - вообще одна из моих самых любимых книг. А в сериал много чего не вошло, и из-за этого некоторые моменты становятся непонятными. Из актеров больше всего понравился В. Епифанцев (Вихренко). Молодец парень!


Автор: Снусмумрик
[21.03.2008, IP: 77.43.133.91]

Давно ждал такого фильма. Особенно после того, как в середине 90-х прочитал роман А. Константинова "Журналист". От Южного Йемена судьба уберегла, там в те годы был кое-кто из моих сокурсников - выпускников ИСАА. А самому в Ливии толмачить довелось. Язык, типажи хабиров и переводяг, система взимоотношений внутри этих корпоративных кланов и между ними - все точно. Понятное дело, Константинов сам в этой шкуре побывал. Спасибо огромное и ему, и создателям картины.


Автор: Lelik
[12.03.2008, IP: 80.82.164.130]

первый раз посмотрел все правда почти но 100% мы только закончили иняз и нам сказали поехать перевести но никто не обижался мы просто родились в ссср вот так друзья


Автор: фархад
[03.01.2008, IP: 86.57.255.179]

Класный фильм! Не тупой боевик, а именно почти класический детектив. А самое главно оч. много правды. И про торговлю оружием и про местечковые войны в которые мы влазили(не понятно зачем).


Автор: Буча
[14.11.2007, IP: 213.159.246.110]

уже давно не было у меня таких чувств.У Никиты красивые, печальные глаза, чувственные губы и прекрасное тело.Влюбилась как девчонка,вот уже несколько дней нахожусь в навождении.Не могу думать ни о детях, о муже, о работе.Я и не подозревала о том, что мое сердце может так контролировать мой мысли и действия.А в сердце зной, пустыня и Никита.Спасибо за фильм.


Автор: Жулдуз
[21.10.2007, IP: 81.88.144.241]

Очень понравилься фильм! Особенно его тематика, обожаю такого типа детективы и боевики. Никита тоже классно сыграл, молодец! Вообщем в целом я всем довольна! Только не знаю как достать саундтреки к фильму! Никто не подскажет, очень нужно!!


Автор: Инна
[12.10.2007, IP: 80.233.152.206]

отличный фильм получился,но когда 5 лет назад читал книгу было более захватывающе


Автор:
[11.10.2007, IP: 212.220.193.251]

Фильм- просто шедевр. Смотрела на одном дыхании, очень мешала реклама, которую ставили, кажется, каждые 5 мин. Нравится все: жанр, цвет, актеры, но больше всех- Никита Зверев. Я просто влюбилаь, да, давно такого чувства не было! МОЛОДЕЦ!!!


Автор: Елена
[21.09.2007, IP: 83.69.86.252]

Книга - при всем уважении к автору - на любителя. Как многолетнему "южному и вообще йеменцу" и военному переводчику-арабисту из ВИИЯ мне было сложно воспринимать ее всерьез. Собственная информированность мешает. Как, впрочем, и несовременная эстетика, на которой военная служба совсем не сказалась... Но - и это огромная заслуга А.Константинова - он первым создал настоящий роман о военных переводчиках-арабистах, сделал эту тему очень популярной - и предоставил кинематографистам достойный исходный материал, с опорой на который оказалось возможным сделать хороший фильм. Фильм мне ближе (не только потому - и не столько, что имел отношение), не ожидал, что получится так правдоподобно, хотя что-то из романа явно надо было сохранить ("женскуб линию", например!). Но и фильм что-то добавил, в частности арабский язык и Арабский Восток стали, фактически, "действующими лицами" этого кино. И главное - не получилось "мыльно-военной стрелялки" или даже "иронически-экзотического детектива". Получился именно фильм. Кстати, даже не экранизация романа. И самое время делать продолжение. "Русский перевод-2" с продолжением действия уже в нашем сегодняшнем времени.


Автор: Vladimir
[10.08.2007, IP: 85.140.170.52]

Фильм порадовал операторской работой, сценарием и гениальной музыкой Корнелюка, но не режиссер, ни актеры не доросли до уровня книги Константинова. В целом - оригинальный сериал для разового просмотра.


Автор: Let It Be
[07.08.2007, IP: 62.118.143.187]

Добавить свой отзыв о фильме `Русский перевод`:

Ваше имя:

Ваш e-mail:

Ваш отзыв:

Введите слово с картинки:


  Общий RSS-поток отзывов - http://www.kinoexpert.ru/allblog_rss.asp
Внимание: если Вы заметили какие-нибудь неточности или у Вас есть какие-либо дополнения о фильме `Русский перевод` - то вам сюда.

Назад

 >>  рейтинг

Рейтинг - 4.85
Голосов - 7


Голосовать

 >>  реклама



 >>  Copyright © 2001-2024 Энциклопедия кино KinoExpert.ru - Все права защищены.  >>  в избранное  >>  сделать стартовой
Весь русский КИНО-интернет.